The Sweet Sin - Tội Lỗi Ngọt Ngào
Phan_4
Giờ thì Draco quay mặt đi, dường như quyết định sẽ im lặng. Hermione cắn môi và đấu tranh xem có nên cất tiếng hỏi câu cô đang băn khoăn. Cuối cùng thì cô quyết định hỏi thật.
“Anh nghĩ tôi ghét anh mà không có lý do sao?”
Như thể đã trông mong câu hỏi này từ trước, Draco đáp luôn. “Phải.”
Hermione mím môi. Cô không chắc nên nghĩ gì về câu trả lời của hắn; sau một giây, cô cho rằng nó còn ngạo mạn hơn bất cứ thứ gì khác. “Tôi có những lý do hợp lý cho việc không muốn tỏ ra thân thiện với anh.”
“Cô sai rồi. Tất cả những lý do cô tin là đủ hợp lý để thẳng thừng căm thù tôi đều là rác rưởi. Đó là những phán xét của cô dành cho tôi khi chúng ta còn nhỏ. Cô nghĩ tôi vẫn là loại người của ba năm về trước ư? Cô chẳng biết gì về tôi, Granger.” Draco bắt đầu cao giọng và sự giận dữ trong đó rõ ràng đến mức gần như Hermione đã cất lời xin lỗi.
“Có thể không, nhưng tôi thấy cách anh đối xử với vợ con. Anh hành động như thể họ cũng là đầy tớ của anh vậy. Tất cả những gì Kathryn muốn là anh quan tâm đến nó, nhưng anh đẩy cô bé ra bất cứ khi nào cô bé cố gắng. Và Tommy – Tommy tôn trọng anh. Nghĩa vụ của anh là phải dạy cho nó mọi thứ nó cần, nhưng anh thậm chí còn không nhìn lấy thằng bé, và giờ thì xem xem anh trở thành con người như thế nào.” Sự giận dữ của Hermione tăng lên theo mỗi từ cô nói, cho đến khi cô gần như hét lên. “Và tôi không ghét anh,” cô thêm vào, mặc dù không dám chắc mình đang nói thật.
“Đừng có cố nói cho tôi phải nuôi dạy con cái như thế nào,” hắn hét. “Cô không có quyền nói với tôi bằng cái giọng đó. Đây không phải nhà cô và sẽ mãi mãi không phải vậy.” Draco cực kỳ tức giận, khi hắn tiến thêm vài bước về phía cô, ánh mắt hắn như xoáy sâu vào cô.
“Tôi chẳng quan tâm,” Hermione hơi run rẩy đáp. Cô đã hoàn toàn mất trí. “Tôi chẳng quan tâm nếu tôi không là gì đối với anh, Malfoy. Tôi có nhân tính, có thể còn hơn cả anh nữa, và tôi có thể cất lên quan điểm của mình nếu tôi muốn. Tôi ở trong vườn của anh hay Thị Trấn Máu Bùn thì đó không là vấn đề; tôi sẽ nói bất cứ điều gì tôi muốn.”
“Đây không phải là thế giới thần tiên nhỏ bé của cô, Granger. Tỉnh lại đi. Tôi không biết phải nói với cô bao nhiêu lần nữa cô mới hiểu – cô chẳng có quyền hành quái gì ở đây cả.” Hắn đã giảm âm lượng của mình xuống vài bậc, nhưng ngược lại, trông hắn giận dữ hơn.
Hermione cảm thấy điên tiết vì tất cả lý trí đã rời bỏ cô, vì vậy cô chỉ quay gót và bực dọc lao đến một cái cây liễu cạnh đó.
”ĐỪNG CÓ TIẾN THÊM,” Draco đột nhiên gầm lên phía sau cô.
Sững sờ, Hermione đứng yên bất động. Cô nghe thấy tiếng bước chân của Draco đang lại gần.
“Không và không bao giờ động vào cái cây đó. Tôi sẽ giết cô ngay tức khắc nếu cô làm vậy.”
Hermione nuốt khan. Cô lặng lẽ gật đầu. Cô không biết có vấn đề gì với cái cây đó mà Draco lại trở nên sợ hãi đến vậy, nhưng cô không dám nghi ngờ khả năng rằng hắn sẽ thực hiện lời đe dọa nếu cô chống lại mệnh lệnh của hắn.
“Quay trở lại đây.”
Cô làm theo những gì hắn nói. Ngay khi cô tới được bên hắn, cô khẽ hỏi, “Tại sao anh lại giữ nhiều bí mật đến vậy?”
Hắn thở dài kiệt sức. Tất cả dấu vết của oán hận dường như đã được gột sạch khỏi hai người họ, và giờ không khí đã ổn định trở lại, theo cái cách mà trước khi trận cãi vã xảy ra. Như thể những từ ngữ được ném qua ném lại năm phút trước chưa hề được nói ra.
“Tôi phải trải qua nhiều thứ,” hắn nói đơn giản.
“Ai cũng vậy,” cô chỉ ra, không vui vẻ gì với câu trả lời của hắn.
Draco nhún vai. “Họ không phải trải qua những gì tôi đã từng.”
Hermione quyết định sẽ dừng chủ đề này lại vì hình như cô sẽ chẳng nhận được câu trả lời nào rõ ràng hơn từ hắn. “Tôi đoán tôi – ” cô bắt đầu nói.
”Tôi không phải kẻ duy nhất,” hắn ngắt lời. Ngay lập tức hắn quay ra nhìn cô và lần này, toàn bộ khuôn mặt hắn trở nên rõ ràng. Ánh trăng mờ nhạt phản chiếu trên mái tóc bạch kim của hắn và trao cho hắn lớp ánh sáng bí hiểm, cái mà được tôn lên bởi đôi mắt hắn, rõ ràng, đang lấp lánh.
“Kẻ duy nhất?” Hermione nói lại, bối rối.
“Có những bí mật.”
“Ừm, tôi biết điều đó, nhưng anh – ”
“Cô cũng có chúng,” hắn khẽ nói. “Một đêm tuần trước tôi đã thấy cô. Cô khóc thét khi đang ngủ.”Hermione nhướng mày lên nhìn hắn, vô cùng bàng hoàng. “A-anh nghe thấy tôi sao?” cô lắp bắp.
“Phải,” hắn đáp, vẫn nhìn cô chằm chằm. “Hãy nói cho tôi biết cô đã mơ thấy gì.”
“Không.”
Hắn cứng họng và trong vòng một phút, Hermione đã nghĩ hắn sẽ thét vào mặt cô hoặc thậm chí tệ hơn, dùng vũ lực ép cô phải nói cho hắn. Nhưng thay vào đó, hắn gật đầu. “Tôi hiểu.”
Hermione cảm thấy một nụ cười mỉm sượt qua môi. Lần này, khi cuộc hội thoại giữa họ kết thúc, sự yên lặng trở nên tự nhiên và thoải mái hơn rất nhiều.
Sau khoảng thời gian dường như hàng giờ, cô cảm thấy cơ thể mình lại rung lên. Draco cũng nhận thấy được điều này, và hắn nói với một giọng đều đều, “Tốt hơn hết là cô nên vào bên trong nếu cảm thấy lạnh.”
Hermione gật đầu. Cô ngập ngừng một giây trước khi nói, “Ngủ ngon.” Cô đợi hắn trả lời, nhưng hắn lặng thinh không đáp. Hermione nhún vai, quay trở vào trong nhà, để Draco đứng đó một mình.
Hết chương VIII.
Chương IX: ĐIỀU KHÔNG TƯỞNG
Trong ba tháng tiếp theo, Hermione nhận thấy thích ứng với cuộc sống thường nhật ở Phủ Malfoy không khó như ban đầu cô tưởng. Chủ yếu vì thực tế là pháp thuật hầu như không được sử dụng trong nhà, điều này đã giúp cho Hermione cảm thấy thoải mái hơn với vai trò một người hầu. Trước hết, cô ngạc nhiên khi phát hiện ra Draco và Pansy, hai con người mà cô ít mong mỏi sẽ không phụ thuộc quá nhiều vào pháp thuật, thực sự đã tự tay cầm thìa đưa lên mồm. Rốt cuộc thì, rất nhiều người chủ trước của cô thậm chí còn ếm bùa vào những chiếc nệm, khiến chúng trôi lênh đênh ngay sau họ và thỉnh thoảng thì đem chúng từ phòng này đến phòng khác.
Phần tốt đẹp hơn của sự thiếu vắng những hoạt động làm phép trong phủ là việc Hermione không bị thế chân vào đó. Trước đây, những người chủ của cô sẽ ép cô làm những việc kinh tởm như lau những mẩu thức ăn còn sót lại trên cái cằm nhầy nhụa mỡ của họ. Nhưng ở đây, cô gần như được đối xử như một người bằng vai phải lứa nếu không kể đến sự thật rằng cô vẫn nhận mệnh lệnh từ cả Draco và Pansy. May mắn thay, Draco có vẻ đã quên mất những lời đe dọa mà hắn thốt ra từ ngày đầu cô đến. Hermione vẫn chưa hoàn toàn hiểu lý do tại sao gia đình Malfoy lại rộng lượng với cô hay tại sao họ lại sống như những Muggle, nhưng tất nhiên cô không định tranh cãi về vấn đề này.
Sáng nào Hermione cũng thức dậy trước khi mặt trời mọc. Cô sẽ mặc vội quần áo, thi thoảng dành thời gian để sắp xếp một cuộc nói chuyện nho nhỏ về thời tiết hay những sự kiện ngày hôm trước với chiếc gương, rồi sau đó nhẹ nhàng leo lên lầu và bước ra ngoài cánh cửa nách để ra vườn. Ở đó, cô sẽ ngồi quanh cái hồ và nhìn mặt trời lên, mặc cho thời tiết lãnh lẽo hay ảm đạm.
Khi đồng hồ điểm 8 giờ, Hermione sẽ quay vào trong để đánh thức lũ trẻ và mặc đồ cho chúng xuống dùng bữa sáng. Thái độ của Tommy dành cho cô có vẻ như, thậm chí nếu điều này có thể, thù địch hơn trước. Trái lại, Kathryn càng ngày càng yêu quý Hermione và dường như coi cô như người mẹ thứ hai. Mối liên hệ đang tiến triển giữa cô và cô gái nhỏ nhất nhà Malfoy chính là thứ mà Hermione bắt đầu trông đợi vào mỗi sáng, còn hơn là mối lo sợ.
Sau bữa sáng, Draco và Pansy sẽ tách ra để lo việc riêng. Thi thoảng, Tommy và Kathryn đi cùng với cha mẹ chúng, còn lại thì chúng ở nhà. Bất cứ khi nào chúng ở đây, Hermione sẽ thấy mình bị Kathryn lôi ra ngoài để xem cô bé và anh trai mình chơi Quidditch. Khi Hermione ngoan ngoãn ngồi ngoài sân, suy nghĩ đó luôn day dứt trong tâm trí cô – gần như việc trở thành người hầu trong phủ của Draco đã tách li cô với sự tàn bạo của thế giới bên ngoài và vặn dây cót ọi thứ trở lại vào thời điểm 15 năm về trước, trở lại với những tháng ngày trước cuộc chiến khi những tiếng nô đùa và sự ngây ngô thơ dại còn tồn tại trong cuộc đời cô.
Vào một buổi tối cuối tháng sáu, Hermione đi lang thang trên lầu hai của phủ. Tất cả đều đang ở nhà, nhưng cô không biết họ đang ở đâu vào thời điểm này, và bởi vì cô đang rảnh rỗi, cô nghĩ mình nên làm vài vòng. Căn nhà rộng đến nỗi mặc dù Hermione đã ở đây rất lâu nhưng cô vẫn chưa khám phá ra hết những gì được chứa trong mỗi phòng trên lầu hai.
Khi Hermione đi qua một cánh cửa gỗ trông khá bình thường, cô nghe thấy tiếng thở hổn hển từ phía bên kia. Ngạc nhiên, cô dừng lại và quay lại mở to mắt nhìn cánh cửa. Rồi cô lại nghe thấy âm thanh phát ra đằng sau đó. Lần này, nghe như là ai đó đang thì thầm.
Mình không nên, Hermione dứt khoát tự nhủ khi cô cố gắng quay mặt và bỏ đi. Không may, cơ thể cô không vâng lời và chân cô nhất quyết đóng rễ xuống sàn nhà. Khẽ thở dài, Hermione đầu hàng trước tính tò mò của mình và rón rén bước đến gần cánh cửa.
Hermione phải mất vài giây để tìm thấy lỗ khóa, nhưng khi cô tìm thấy, cô cảm thấy một làn sóng bất an bao trùm lấy mình. Bất chấp điều đó, cô cúi mình để mắt cô ngang tầm với lỗ khóa và, với một cảm giác lo sợ lẫn thích thú đang trào lên trong dạ dày, cô nhìn vào trong phòng.
Tất cả những gì Hermione làm được lúc đó là không hét toáng lên. Những gì cô nhìn thấy khác xa mong đợi của cô đến nỗi khoảnh khắc đó tâm trí cô trở nên trống rỗng.
Đây là một phòng ngủ nhỏ và cũ kỹ. Trong căn phòng này không có gì ngoài một cái giường thấp và ngay lúc này đây, Draco và một phù thủy trẻ đang nằm trên đó, khóa môi và mặc dù quần áo còn nguyên vẹn trên người, nhưng có vẻ như tình trạng này có thể thay đổi bất cứ lúc nào. Người phụ nữ này, có mái tóc ngắn màu đen, chứng tỏ cô ta chắc chắn không phải Pansy, đang cười khúc khích và lầm bầm gì đó. Lưng của Draco thì quay về phía Hermione nhưng hình như hắn vẫn đang lắng nghe trong khi cởi nút áo của mình.
Lắc đầu nguầy nguậy trong câm lặng, Hermione giật lùi lại và loạng choạng bước về phía sau, xa cánh cửa nhiều nhất có thể. Khi đôi chân cô cuối cùng cũng đem cô ra xa tầm vài mét, Hermione gục xuống, gây ra một tiếng động nhỏ khi tiếp xúc với thảm trải sàn, cô cảm thấy choáng váng. Kết quả cho việc tận mắt chứng kiến cảnh tượng vừa rồi là sự pha trộn giữ tội lỗi, hoài nghi và kinh tởm giờ đang đóng khuôn trong cái nuốt khan ở cổ họng.
“Ôi Merlin, không,” cô lầm bầm trong hơi thở, vẫn lắc lắc đầu như thể đang cố gắng xóa sổ những hình ảnh náo động trong tâm trí. “Mình không thấy gì hết.”
Hermione vùi mặt vào lòng bàn tay và rên rỉ trong hoảng loạn. Cô biết mình đáng lẽ không nên tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra. Cô đã tự nhủ với mình như vậy. Tại sao, ôi, tại sao mình lại cứng đầu cứng cổ như vậy, cô nghĩ giận dữ. Mình không thể tin mình đã tận mắt thấy cảnh tượng đó. Đây không phải là điều mình nên thấy.
Rồi một suy nghĩ khác xuất hiện trong đầu cô. Nếu Draco nghe thấy tiếng bước chân cô thì sao? Đông cứng vì sợ hãi, Hermione ngồi đơ ra, chờ đợi cánh cửa cô vừa núp sẽ bật mở và khuôn mặt giận dữ của Draco hiện ra.
Sau một vài giây chờ đợi, Hermione thở phào nhẹ nhõm khi nhận ra Draco không nghe thấy tiếng cô. Nhưng tiếng rên rỉ và rì rầm từ căn phòng ngày một to hơn, và Hermione quyết định sẽ tốt hơn nếu cô không dính lấy chỗ này. Đứng nhỏm dậy, cô gần như chạy hết tốc lực về phía cuối hành lang và lái vào một căn phòng bất kỳ.
“Ôi!” một tiếng hét nhỏ bật ra khỏi môi Hermione khi cô đóng cánh cửa lại.
Lần thứ hai trong vòng 10 phút, Hermione lại một lần nữa cảm thấy choáng váng trước những gì cô nhìn thấy.
Căn phòng mà cô vừa vào rộng hơn căn phòng trước nhiều – những giá sách cao ngất nép sát vào tường chứa những cuốn sách dày phủ bụi, cho thấy đây là thư viện – và Pansy đang ngồi trên một cái ghế tựa thấp được đặt giữa phòng. Nhưng đây không phải người đàn bà lạnh lùng hợm hĩnh mà Hermione thường thấy. Pansy này đang cuộn tròn đau khổ, sụt sịt và lau vội những dòng nước mắt khi cô ta ngước lên nhìn vị khách không mời mà đến.
“Cô đang làm gì ở đây?” cả hai cùng cất tiếng hỏi.
“Tôi… tôi chỉ đi loanh quanh,” Hermione đáp không thoải mái. Cô không biết phải đối phó với tình hình này như thế nào, một mặt, cô vẫn còn sững sờ khi thấy Draco cùng với một người phụ nữ khác, và mặt khác, cô thấy lo âu trước thực tế Pansy đang trở nên xúc động như thế này.
“Vậy thì loanh quanh trở lại nơi cô vừa đến đi,” Pansy nạt lại một cách khổ sở.
Hermione quyết định lờ đi mệnh lệnh đó (lúc này, trông Pansy không có dáng điệu đe dọa như mọi khi) và thay vào đó, ngồi xuống một cái ghế tựa đối diện với Pansy. “Có chuyện gì vậy?” cô hỏi, ngạc nhiên khi phát hiện ra mình thực sự quan tâm.
“Không có gì,” là lời lầm bầm đáp lại.
“Không đúng,” cô gắt. “Chỉ cần nói cho tôi có chuyện gì.”
Câu trả lời duy nhất chỉ là tiếng nức nở nghẹn ngào, và đột nhiên Hermione nhận ra. “Về Draco, phải không?” cô hỏi vẻ thấu hiểu.
“Không,” Pansy đáp dứt khoát. Cô ta ngẩng lên và trừng mắt nhìn Hermione, đôi mắt mọng nước. “Không phải. Để tôi một mình, Granger.”
Hermione lắc đầu. Trong khoảnh khắc đó, tâm trí cô lù lù hình ảnh của Draco và người phụ nữ tóc đen. Cô đang quá quan tâm đến nỗi thống khổ của Pansy. Giờ đây, việc họ ghét nhau đã chẳng là vấn đề nữa. “Tôi sẽ không để cô một mình cho đến khi cô nói cho tôi biết anh ta đã làm gì.”
“Tại sao cô lại phải quan tâm chứ?”
“Tôi không có. Nhưng tôi sẽ không để cô lại đây, tiếp tục khốn khổ như bây giờ,” Hermione đáp thành thật. Pansy dường như quá đau buồn để mà nổi cơn tam bành với những gì Hermione vừa nói, vì vậy cô coi đó nhưng một lời ám chỉ rằng mình có thể tiếp tục, “Thêm vào đó, nghe được những điều không hay về anh ta rất tuyệt.”
Pansy lại sụt sịt và thút thít, “Đừng có nói về anh ấy như vậy.”
Hermione đảo mắt nhưng rồi cũng nghe lời Pansy. “Vậy, cô có thể nói với tôi không?”
“Không,” Pansy lại đáp, mặc dù cô ta đang hành động như thể rất khao khát được nói cho Hermione. Hermione để ý thấy điều đó, vì vậy cô giữ im lặng và đợi Pansy tự giãi bày. Đúng như dự đoán, thậm chí chưa đến một phút, sự dè dặt của Pansy đã sụp đổ.
“Mai là ngày kỷ niệm của chúng tôi và anh ấy nói rằng anh ấy thậm chí còn không muốn nhìn mặt tôi. Anh ấy nói mình cần phải gặp một trong những quân sư của Chúa Tể Hắc Ám, nhưng tôi đã nghe lỏm được anh ấy đang gửi một tin nhắn âm qua thư cú nói cái gì đó kiểu như anh ấy sẽ ‘có mặt ở quán rượu vào trưa mai’.” Môi dưới của Pansy rung lên dữ dội và những tiếng nức nở lại bật ra không ngớt.
“Ồ,” Hermione đáp. Cô không thể nghĩ ra cái gì khác để nói. Hình ảnh Draco và người phụ nữ đó quấn quýt trong vòng tay nhau lại lướt qua tâm trí cô và cô rùng mình. Không còn nghi ngờ gì nữa hắn sẽ bỏ ra ngoài để ngủ với một cô ả nào đó, cô giận dữ nhận ra.
“Chúng tôi đã kết hôn được ba năm và chưa bao giờ anh ấy tỏ ra có chút hứng thú với tôi cả. Anh ấy chẳng thèm quan tâm đến tôi, Kathryn hay Tommy. Tôi đã thử tất cả để làm vừa lòng anh ấy, nhưng tôi không biết mình có thể cố gắng đến bao giờ nữa.”
Lần đầu tiên trong đời, Hermione nhận thấy một niềm cảm thông sâu sắc dành cho Pansy đang cuộn trào trong cô. Cô chưa bao giờ chứng kiến kẻ thù cũ của mình suy sụp như thế này. Chỉ cần biết Pansy có thể khóc thôi đã khiến cô ngay lập tức phá vỡ bức tường ngăn cách họ suốt bao nhiêu năm.
“Tôi rất tiếc,” Hermione khẽ nói.
“Cô không hiểu đâu,” Pansy lầm bầm. “Cô chưa bao giờ kết hôn.”
“Nhưng tôi biết đàn ông độc ác như thế nào.”
Đột nhiên, Pansy ngừng khóc. Giờ cô ấy đang nhìn Hermione với một biểu cảm pha trộn giữa giận dữ và hoài nghi. “Gì chứ? Cô đã bị bạt tai vài lần, bị ếm bùa để mua vui, nhưng không gì có thể so với nỗi đau tinh thần. Đặc biệt khi nỗi đau đó xuất phát từ trái tim. Chắc chắn cô chưa bao giờ cảm thấy nó.”
“Cô không thể nói vậy được,” Hermione đáp. Một cơn rùng mình chạy dọc khắp sống lưng Hermione khi cô nhớ đến gã và những gì gã đã làm. “Cô không thể hình dung được những gì tôi đã trải qua đâu.”
“Gì, chẳng lẽ cô từng bị cưỡng hiếp hay gì sao?” Pansy cười nhạo, chắc như đinh đóng cột câu trả lời của Hermione sẽ là không.
Hermione bất động. Các cơ của cô cứng đờ và cô cố gắng trong vô vọng để mở miệng và nói không. Nhưng tất cả những gì cô có thể làm là bất lực nhìn Pansy.
Pansy vẫn đang huyên thuyên về việc những Máu bùn, đặc biệt là Hermione, có thể bị nhục mạ tinh thần bởi những người đàn ông như thế nào. Cô ta đột ngột dừng lại, và nhận ra Hermione không đáp lại những gì mình vừa nói.
“Sao vậy?” Pansy hỏi, cau mày.
Hermione nhắm mắt. Cô hít một hơi thật sâu run rẩy…
… gã vòng tay phải ra sau lưng cô và ép sát cô lại gần gã trong một cái kìm chặt hơn bất cứ điều gì cô từng cảm thấy…
… chậm rãi nâng ánh mắt lên ngang tầm với ánh mắt của Pansy, một cách yếu ớt……
“Đêm nay, mày sẽ cảm nhận được nỗi đau thực sự, Máu bùn,” gã lè nhè đầy ác ý vào tai cô khi vén những lọn tóc đang vương trên mặt cô ra, rồi cười điên dại với cô, “nỗi đau thực sự mà tao chắc chắn mày sẽ tận hưởng nó”…
… nhận thức được rằng cô sắp kể ột người mà cô không quen biết lắm một trong những…
… gã cướp lấy đôi môi cô trong một nụ hôn thô bạo đến mức cô có thể nếm được cả vị lờm lợm của máu ngay trên lưỡi; tiếng thét của cô không thể thoát ra vì gã đã dùng bàn tay thô thiển bịt chặt miệng cô khi gã dứt ra…
… bí mật sâu kín nhất, cái mà cô không bao giờ nghĩ sẽ tiết lộ với bất cứ ai…
… và rồi gã kéo hông cô về phía mình và cô cảm thấy nỗi đau sự nhục nhã mà mình chưa từng trải qua trước đó…
… một lần nữa.
“Gì vậy?” Pansy lặp lại, giọng nói đâm xuyên qua những ký ức đang bao trùm tâm trí Hermione.
“Tôi… đã từng.”
“Cô đã từng làm sao?”
Hermione không thể để bản thân mình thốt ra từ đó, vậy nên cô chỉ lắc đầu và ném ánh mắt của mình trở lại với cánh cửa.
Pansy bất chợt thở hắt ra, dấu hiệu cho thấy cuối cùng cô ta cũng hiểu những gì Hermione cố nói. “Ai?” Pansy hỏi trong một tiếng thì thầm kinh hãi.
Hermione cảm thấy đôi môi mình đang cử động; chúng tự động định hình tên gã nhưng không một âm thanh nào thoát ra. Cô nuốt khan và thử lại. Lần này cô đã thành công.
“Blaise Zabini.”
Hết chương IX.
Chương X: TRÁI TIM BỊ CHÔN VÙI
Sự yên lặng bao trùm sau lời nói của Hermione dường như kéo dài ra vô tận. Đó không phải sự yên lặng bất tiện, hay thoải mái; đó chỉ đơn giản là sự yên lặng dai dẳng. Hermione không thể tự mình ngẩng mặt lên và xem phản ứng của Pansy; vì thế cô tiếp tục găm mắt xuống sàn nhà và tập trung vào nhịp tim đau khổ đang rộn rã trong lồng ngực.
Cuối cùng, Hermione nghe thấy tiếng sột soạt và cô bất chợt ngẩng đầu lên. Pansy, người vẫn nhìn Hermione với vẻ biểu cảm vô cùng kinh hãi, đã vội vàng đứng dậy và chậm rãi đi ra. Không nói lời nào, cô ta đột nhiên quay lại và hấp tấp ra khỏi phòng, để Hermione lại một mình.
Mình không thể tin được mình đã nói với cô ta. Tâm trí Hermione đang xáo động với những cảm xúc lẫn lộn vì sự thật đau đớn cô vừa mới thú nhận. Cô thậm chí còn không nhận thấy Pansy đã rời khỏi phòng. Mọi thứ diễn ra đêm đó, mỗi chi tiết, đều ào ào trở lại trong cô và tất cả những gì cô có thể làm là không trượt khỏi ghế. Nước mắt bắt đầu ngưng đọng trên bờ mi và chảy thành dòng trên má, nhưng cô không thể làm gì để ngăn chúng lại.
Đó là Blaise Zabini, một trong những kẻ thù cũ ở trường, người đã hủy hoại cô. Tất nhiên, gã không nhận ra cô, nhưng cô đồ rằng mọi thứ có thể khác đi nếu gã có biết đi chăng nữa. Gã là kẻ đầu tiên thuê cô, mặc dù điều khoản “sở hữu cô” hình như còn thích đáng hơn thế. Blaise chính là người đã ném Hermione vào cuộc đời nô lệ khắc nghiệt. Gã là kẻ đầu tiên từng tát Hermione và cũng là kẻ đầu tiên xâm hại cô.
Và Malfoy cũng chẳng khác gì, cô nghĩ cay đắng.
__________
Sau lời thú nhận của Hermione, Pansy bắt đầu dành ít thời gian trong nhà hơn khi có mặt Hermione, thay vào đó cô ta ra ngoài. Hermione không dám chắc vì lý do gì mà Pansy lại dùng cách đó để tránh mặt cô, nhưng cô thấy biết ơn bởi dù sao cô không nghĩ mình có thể mặt đối mặt với vợ của Draco.
Chuyện xảy ra vào một buổi sáng khi Pansy và lũ trẻ đi mua sắm ở hẻm Knockturn, Draco kêu Hermione lên lầu để lau dọn một trong những phòng tắm. Hermione, đang ở trong phòng của mình chải tóc, đã ngoan ngoãn vứt chiếc lược xuống và đi lên.
Khi Hermione lên đến nơi, giọng nói của Draco đang trôi lơ lửng từ cánh cửa bị đóng chặt. Cô đẩy cho nó mở ra mà không nghĩ ngợi gì, rồi há hốc mồm sững sờ và bước lùi lại. Lần tới mình phải ghi nhớ cửa đóng là có lý do, cô nghĩ điên cuồng khi mở to mắt nhìn Draco.
Hơi nước dày đặc trong không khí, hệ quả của việc Draco vừa mới tắm, nhưng không dày đặc đến độ che đi sự thật rằng hắn đang đứng trước gương với chỉ một cái khăn tắm quấn quanh eo không hơn. Tóc hắn bám vào khuôn mặt, nhỏ giọt, và những chấm nước vẫn lấm tấm trên khuôn ngực trần. Khi hắn nghe thấy tiếng cánh cửa mở ra, hắn quay mặt lại, trông tức tối.
Hình như hắn không nhận thức được mình đang khiến Hermione ngạc nhiên bởi hắn hướng mình về phía chiếc bệ trước mặt, cái mà bao phủ bởi hàng đống sản phẩm dưỡng da và tóc thần kỳ, rồi ra lệnh, “Vứt mấy thứ đồ rác rưởi của Pansy đi.”
Miệng Hermione vẫn há hốc trông khá là ngu ngốc. Cô nhanh chóng ngậm mồm lại và buộc bản thân rời ánh mắt mình khỏi Draco. Dù vậy, khi cô đi lướt qua hắn và bắt đầu dọn dẹp lại đống đồ của Pansy, hình ảnh Draco bán khỏa thân đứng mặt cô cứ la cà trong tâm trí. Mặc dù đối với cô hắn chẳng là gì ngoài một người chủ, nhưng không thể phủ nhận sự thật rằng hắn… ừm, cực kỳ hấp dẫn. Hermione run lên khi cô nhớ đến hình ảnh bờ vai rộng và sự tương phản tuyệt vời của chúng với khuôn mặt sắc ngọn của hắn. Dù cho Hermione có kinh tởm đến thế nào bởi suy nghĩ này, cô cũng phải thừa nhận hắn đẹp hơn bất cứ người đàn ông nào mà cô từng để mắt đến.
Mải miết suy nghĩ, Hermione thậm chí không nhận ra Draco đã rời khỏi phòng. Giờ, khi cô dọn đến những thứ cuối cùng của Pansy, cô nhận ra mình đang ở một mình trong phòng tắm. Cô định ra ngoài và nói với Draco rằng căn phòng đã sạch sẽ thì một vật thuôn dài nằm trong bồn tắm khiến cô chú ý.
Thật nhẹ nhàng, Hermione đóng cửa lại, rồi bước đến cái bệ và nhặt vật đó lên. Đó là đũa phép của Draco.
Giây phút cô chạm vào cây đũa, một luồng ấm nóng chạy dọc ngón tay và cánh tay cô. Cô nuốt khan và thận trọng chộp lấy nắm cửa. Ma thuật của nó ngay lập tức trào lên trong cô, tạo ra cảm giác ngứa ran của luồng điện với một ngàn cục pin nhỏ giật cùng một lúc. Đã rất nhiều năm kể từ lần cuối cô chạm vào một cây đũa phép, và linh tính mách bảo Hermione khi cô nâng cây đũa với bàn tay run run bám chặt lấy.
Lưu địa chỉ wap để tiện truy cập lần sau. Từ khóa tìm kiếm: chatthugian